درآمد مترجمان به عوامل زیادی بستگی دارند مانند تحصیلات، سابقه کاری، حجم کاری و… به همین دلیل، تعیین دقیق دستمزد کار مترجمی دشوار است. با این وجود، با بررسی سایتهای معتبری که در زمینه تعیین تعرفه مشاغل مختلف فعالیت دارند مانند ایران استخدام، تخمین زدهایم که مترجمان میتوانند بهطور ماهانه از ۱۰ تا ۳۰ میلیون تومان درآمد داشته باشند.
در این مقاله بهطور کامل توضیح میدهیم که درامد مترجمی چقدر است؟ روشهای کسب درآمد از طریق مترجمی کداماند؟ یک مترجم باید چه مهارتهایی داشته باشد؟ وظایف دقیق مترجم چیست؟ و چگونه میتوان به یک مترجم تبدیل شد؟
درامد مترجمی چقدر است؟
درآمد مترجمی | ||
---|---|---|
کشور | حداقل درآمد ماهانه | حداکثر درآمد ماهانه |
ایران | 12 میلیون تومان | بیشتر از 60 میلیون تومان |
کشورهای اروپا و آمریکایی | 3 هزار دلار | 8 هزار دلار |
در حال حاضر در ایران به مترجمانی که به شکل ثابت در شرکتها فعالیت میکنند عددی بین 15 الی 30 میلیون تومان حقوق ثابت میدهند. البته فعالیت به عنوان یک مترجم آزادکار و پروژهای قطعا بعد از مدتی درآمد بیشتری به همراه خواهد داشت.
برای پاسخ به این سوال که درامد مترجمی چقدر است؟ باید این نکات را در نظر داشته باشیم که حقوق این شغل بر اساس میزان تخصص و مهارت مترجم، تحصیلات، نوع شغل، نحوه کار کردن (حضوری/ فریلنسینگ)، حجم کار، ساعات کاری، زبانی که مترجم به آن تسلط دارد و… تعیین میشود. به همین دلیل نمیتوان بهطور دقیق دستمزد آنها را برآورد کرد.
با این حال، طبق گزارشات موجود در سایت ایران استخدام و آکادمی زبان شیرین، مترجمان میتوانند بهطور ماهانه ۱۰ تا ۳۰ میلیون تومان درآمد داشته باشند.
در اینجا لیستی از مشاغل وبسایت دیوار را میآوریم که در برخی از آنها میزان حقوق درج شده است:
درآمد مترجمی در خارج از کشور
بر اساس آمار منتشر شده در وب سایت indeed، در آمریکا امروز مترجمان در حدود 5 هزار دلار ماهانه درآمد دارند.
در وبسایت glassdoor که یک سایت مخصوص درج آگهی استخدام است، برخی از پیشنهادهای شغلی را بههمراه درآمد آنها میبینید:
روشهای کسب درآمد از طریق مترجمی
اگر به یک یا چند زبان تسلط دارید میتوانید با ارائه خدمات ترجمه خود به مشتریان، درآمد کسب کنید. خدمات ترجمه تقاضای زیادی دارند زیرا مشاغل و افراد زیادی به ترجمه دقیق اسناد، مطالب، وبسایتها و… نیاز دارند تا بتوانند کارهایشان را بهطور موثری پیش ببرند. در این قسمت، روشهای مختلف کسب درآمد از طریق خدمات ترجمه را بررسی میکنیم:
1_ ترجمه تخصصی
زمینههای تخصصی زیادی وجود دارند که نیازمند خدمات ترجمه هستند مانند ترجمه حقوقی، پزشکی، فنی و… بنابراین اگر در یک زمینه خاص تخصص دارید میتوانید خدمات خود را به مشتریان آن صنعت ارائه دهید.
همچنین در نظر داشته باشید که خدمات ترجمه تخصصی نسبت به خدمات ترجمه عمومی نرخ بالاتری دارند زیرا به دانش و تخصص بیشتری نیاز دارند.
2_ ترجمه کتاب و مقالات
شما بهعنوان مترجم میتوانید با شرکتهای گوناگونی قرارداد ببندید و کتابها و مقالات را ترجمه کنید. یکی از مزیتهای این روش این است که میتوانید هم به صورت حضوری و هم به صورت فریلنسینگ کارتان را انجام دهید.
در این کار، تجربه داشتن بسیار مهم است. ترجمه کتاب یک کار تخصصی است و همه نمیتوانند آن را انجام دهند زیرا به مهارتهای خاصی نیاز دارد مانند ترجمه اصطلاحات، ترجمه نکردن برخی از متنها، ترجمه نکردن کلمه به کلمه متن، وارد نکردن دیدگاه شخصی به متن و… که این مهارتها فقط با تجربه و انجام پروژههای مختلف به دست میآید.
درآمد ترجمه متن بهصورت کلمهای یا صفحهای محاسبه میشود.
3_ ترجمه فیلم
یکی دیگر از روشهای کسب درآمد از طریق مترجمی، ترجمه فیلم و ویدئو است. بسیاری از شرکتها برای انتشار مطالبشان در سایت یا سایر رسانههای اجتماعی نیاز دارند تا ویدئوهای مدنظرشان به زبان فارسی ترجمه شوند؛ از این رو، برای این کار به یک مترجم نیاز دارند. علاوهبر این، بسیاری از سایتهای مخصوص فیلم و سریال برای ترجمه زبان اصلی فیلم و اضافه کردن زیرنویس به فیلمهایشان به نیروی مترجم نیاز دارند.
درآمد ترجمه فیلم و زیرنویس معمولا به صورت دقیقهای حساب میشود.
4_ مترجم در شرکتهای بینالمللی
شرکتهایی که در زمینه صادرات و واردات کالا فعالیت دارند با شرکتهای خارجی در سایر کشورها کار میکنند. از این رو، مدیران برای انجام کارهایشان به یک مترجم نیاز دارند. این مترجمان با شرکت خارجی صحبت میکند، فرایند انجام کارها را پیش میبرد و در صورت نیاز بهعنوان مترجم با مدیران شرکت به سفرهای خارجی میروند.
5_ مترجم توریست
کار مترجم توریست همانند کار مترجمی است که در شرکتهای بینالمللی فعالیت دارد یا مترجمی که در سفرهای کاری شرکت حضور پیدا میکند.
مترجمان توریست در گردشگریهای مختلف حاضر میشوند و توضیحات لازم را به گردشگران خارجی میدهند.
6_ تولید محتوا
یکی از پرطرفدارترین روشهای کسب درآمد از طریق مترجمی، تولید محتوا است. تولید محتوا میتواند به صورت متنی، تصویری و صوتی باشد. بهعنوان مثال، بسیاری از مطالبی که در سایتها و پیجهای مختلف منتشر میشود از منابع خارجی گرفته شده است؛ کارشناسان محتوا این مطالب را ترجمه میکنند و در اختیار مخاطبان قرار میدهند.
مزیت اصلی تولید محتوا این است که شما میتوانید هم به صورت حضوری و هم به صورت فریلنسینگ کارتان را انجام دهید. علاوهبر این، اگر سطح زبانتان متوسط رو به بالاست میتوانید با کشورهای خارجی همکاری کنید و درآمد دلاری داشته باشید.
درآمد تولید محتوای متنی معمولا به صورت کلمهای محاسبه میشود.
7_ تاسیس دارالترجمه
یکی دیگر از راههای کسب درآمد از طریق خدمات ترجمه، کار در دارالترجمه یا راهاندازی یک دارالترجمه است. همانطور که از اسمش پیداست، کار این شرکتها ارائه خدمات ترجمه به مشتریان است و برای ارائه این خدماتش مترجم استخدام میکند.
استخدام شدن در دارالترجمه یک جریان ثابت کار و درآمد منظمی برای شما فراهم میکند در حالی که تاسیس دارالترجمه با درآمد بسیار بیشتری همراه است اما سختیهای خاصی دارد مانند مدیریت مجموعه، استخدام نیروهای مختلف، مدیریت امور مالی و…
8_ تاسیس آموزشگاه زبان و تدریس
آخرین روش کسب درآمد از طریق مترجمی، تاسیس آموزشگاه زبان، استخدام شدن در این آموزشگاهها و تدریس است. این یکی از رایجترین روشهاست.
علاوهبر تدریس در آموزشگاهها، بسیاری از مترجمان میتوانند به صورت خصوصی تدریس کنند. آنها حتی میتوانند کلاسهای تدریس خود را به صورت آنلاین برگزار کنند تا افراد از هر جای دنیا در این کلاسها شرکت کنند؛ مترجمان با این روش میتوانند درآمد دلاری داشته باشند.
لیست آگهیهای استخدامی مدرسین زبان را در ادامه در وبسایت جاب ویژن میبینید:
مهارتهای مورد نیاز برای مترجمی
برای انجام کار مترجمی، بلد بودن مهارتهای خاصی الزامی است. این مهارتها عبارتند از:
- مهارت قوی در خواندن و نوشتن
- مهارتهای بین فردی برای برقراری ارتباط با مشتریها و همکاران
- تجربه کار بهعنوان مترجم
- تسلط به حداقل یک زبان دیگر علاوهبر زبان مادری خود
- درک قوی از زبانی که به آن مسلط هستید مانند ساختارهای گرامری، اصطلاحات تخصصی، آگاهی فرهنگی و…
- مهارت در تصحیح اشتباهات گرامری، املایی، علائم نگارشی و…
- آشنایی با ابزارهای ویرایش محتوا
- آشنایی با نرمافزارهای ترجمه
- مهارت مدیریت زمان
- داشتن مدرک تحصیلی در رشتههای مترجمی
- آشنایی با فرهنگ کشورهای مختلف و درک تفاوتهای فرهنگی
- تسلط بر زبانهای دیگر نیز یک امتیاز بهشمار میآید.
- داشتن گواهینامه یا مدرک گذراندن دورههای حرفهای برای رزومه شما یک امتیاز است.
وظایف یک مترجم
وظیفه اصلی یک مترجم این است که مطالب را از یک زبان به زبان دیگر تبدیل کند و در عین حال، معنا، قالب و لحن اصلی را حفظ کند. در این قسمت، بهطور جزئی وظایف یک مترجم را بررسی میکنیم:
- تبدیل متن یا صدا به یک زبان دیگر
- تولید ترجمه واضح، دقیق و با کیفیت
- بازنویسی متن مطابق با هنجارهای فرهنگی
- خواندن مطالب و تحقیق کردن در مورد اصطلاحات تخصصی
- اطمینان از اینکه متون ترجمهشده، معنا و لحن اصلی را منتقل میکنند.
- قرار دادن زیرنویس در فیلمها و ویدئوها
- کار با ابزارهای ترجمه و دیکشنریهای تخصصی برای بالا بردن کیفیت ترجمه
- تصحیح غلطهای گرامری و املایی متون ترجمهشده
- پیگیری رضایت مشتریان از کاری که تحویل دادهاید.
- ویرایش محتوا با حفظ قالب اصلی آن مانند فونت و ساختار
- ارتباط داشتن با متخصصان حوزه ترجمه برای کمک گرفتن از آنها
- یادگیری مداوم برای آشنایی و بهروز ماندن در مورد استفاده از ابزارها و شیوههای جدید ترجمه
چگونه میتوان به یک مترجم تبدیل شد؟
در این قسمت، چندین مرحله وجود دارد که برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفهای باید آنها را دنبال کنید:
1_ تسلط به یک زبان دیگر
برای تبدیل شدن به یک مترجم در وهله اول باید به زبان دوم تسلط داشته باشید. زبان جدید را میتوانید از طریق دانشگاه و تحصیل در رشتههای مرتبط یا ثبتنام در آموزشگاههای زبان یاد بگیرید. شما باید درک قوی از آن زبان، ساختارهای گرامی و اصطلاحات تخصصی آن داشته باشید تا بتوانید در حوزه مترجمی عملکرد خوبی داشته باشید.
اگر در خانواده دوزبانه بزرگ شدهاید این یک مزیت است و دیگر نیازی به یادگیری زبان دوم ندارید.
2_ آموزش تخصصی
حتی در صورت تسلط به زبان دوم باز هم باید مهارتهای ترجمه خود را تقویت کنید زیرا توانایی ترجمه متون بهطور واضح و دقیق نیاز به آموزشهای تخصصی دارد. بسیاری از دانشگاهها و آموزشگاهها، دورههای تخصصی ارائه میدهند که شما را برای ورود به حوزه ترجمه آماده میکنند.
3_ گذراندن دورههای مختلف
برای فعالیت در حوزه ترجمه نیازی به داشتن مدارک گوناگون یا گذراندن دورههای مختلف ندارید اما این موارد برای رزومه کاری شما یک امتیاز است و در طی فرایند استخدام، توجه کارفرماها را جلب میکند.
4_ تخصص در یک حوزه خاص
اگر میخواهید در زمینه مترجمی کار کنید بهتر است یک حوزه خاص را انتخاب و به صورت تخصصی در آن حوزه فعالیت کنید. همچنین باید اصطلاحات خاص آن حوزه را یاد بگیرید.
5_ کسب تجربه کاری
مانند هر شغل دیگری، کار بهعنوان مترجم نیز مستلزم داشتن تجربه کاری است. راههای کسب تجربه عبارتند از:
- انجام کار مترجمی به صورت حضوری یا فریلنسری
- انجام کار مترجمی به صورت داوطلبانه
- گذراندن دوره کارآموزی با یا بدون حقوق
کلام آخر
افراد برای موفق شدن در حوزه شغلی مترجمی باید از زبانی که به آن مسلط هستند و حتی از فرهنگها و صنایع مختلفی که قصد دارند با آنها همکاری کنند، درک قوی داشته باشند. علاوهبر این، با تقویت مهارتهای لازم و افزایش تجربه شغلی میتوان درآمد حاصل از مترجمی را افزایش داد.
منابع: